Когда Хидэаки Анно создавал «Neon Genesis Evangelion», он заимствовал какие-то детали, что более чем очевидно в том, как были названы персонажи. В разделе эссе своего личного сайта он раскрыл большинство секретов для поклонников, которые жаждут таких лакомых кусочков. К счастью для тех, кто не умеет читать по-японски, massangeana сделала грубый перевод и разместила его в группе новостей «Japan.Anime.Evangelion» в декабре 2000 года. Здесь представлена слегка доработанная версия, дополненная японскими иероглифами и некоторой дополнительной информацией. Заметки massangeana будут такого цвета; примечания, добавленные для этой статьи (в основном взяты из информации, предоставленной «MDWigs»), будут такого цвета.
2 ноября 2000 (первая запись)
碇シンジ | Икари (якорь) является составной частью корабля. Фамилия заимствована у моего друга из колледжа. Имя Синдзи также заимствовано у моего давнего друга (Синдзи Хигути). Кстати, поскольку имена его жены и дочери использовались для главных героев аниме, я хотел сделать то же самое для мужа и сделать их семьёй аниме, но, тем не менее, мои рассуждения были не слишком логичными. Прости, Син-чан.
* Имя Хигути написано как 真嗣. Возможно, если бы Анно не решил написать имена персонажей «NGE» на катакане, Синдзи был бы написан так же. |
綾波レイ | Аянами — военный корабль бывшего японского флота. Рей — это просто каламбур «рей» 零 (ноль), но на самом деле она была названа в честь Рей Хино из «Сейлор Мун» (Наоко Такеучи). Тогда это была приманка, чтобы пригласить Ику-чана (Кунихико Икухара) в команду, но он сбежал. Жаль.
* Имя Рей — это каламбур о японских «нулевых» бойцах. Вероятно, это не случайность, что Рей пилотирует Еву-00 (号号機)? ;;> |
惣流・アスカ・ラングレー | Сорью — военный корабль бывшего японского флота (различные кандзи); Лэнгли — военный корабль ВМС США. Имя Аска заимствовано у героини манги Синдзи Вады («Chou-Shoujo Asuka»).
|
葛城ミサト | Кацураги — военный корабль бывшего японского флота. Имя Мисато было позаимствовано у героини манги Минако Нариты (Мисато Идзуми из «Айцу»).
*Имя героини Нариты написано как みさと. |
赤木リツコ | Акаги — военный корабль бывшего японского флота. Имя Рицуко я позаимствовал у своей подруги со средней школы. |
加持リョウジ | Кадзи (руль) — часть корабля. Имя Рёдзи было также позаимствовано у героя манги Минако Нариты (Рёдзи Савада из «Айцу»).
|
11/13/2000 (четвёртая запись)
碇ゲンドウ | Дела с фамилий такие же, как и у Синдзи. Имя Гэндо заимствовано из другого аниме-проекта. Я не заметил, что Гэндо и Синдзи — это та же комбинация, что и в манге Кена Исикавы, пока один из моих друзей не указал на это (возможно, имеется в виду Шиничи Курума и Гэнзо Курума из «Битвы с демонами»). Его прежняя фамилия (Рокобунги) 六文儀 (секстант) также является частью корабля. И кстати, Рей Аска из «Рэйдина» — это также совпадение. Я и сам об этом не задумывался, и пока не был создан супер-робот Тайсен, я совсем забыл о существовании «Рэйдина». Печально, знаю. |
冬月コウゾウ | Фуюцуки — военный корабль бывшего японского флота. Имя Кодзо просто хорошо звучало.
|
碇ユイ | Икари также, как и писалось ранее. Имя Юи похоже на Рей, и это также простой каламбур на «юи» 唯 (один единственный).
|
キール・ローレンツ | Кил (киль) также является составной частью корабля. Фамилия Лоренц использована в честь зоолога или кого-то ещё, но я точно не помню. Я что, просто старею? Ну ладно.
|
赤木ナオコ | Про фамилию Акаги я уже говорил. Имя Наоко я позаимствовал у своей подруги из начальной школы. |
流・キョウコ・ツェッペリン | Про фамилию Сорью вы уже читали в разделе про Аску. Кёко — персонаж манги Синдзи Вады . Цеппелин — это военный корабль германского флота, который так и не был завершён. |
ペンペン | Супер простое имя, которое мне показалось милым. Его имя официально стало 2-й степенью Пена (Пен²). Сначала я не хотел его добавлять, но мы подумали, что нам нужен персонаж-талисман, поэтому у нас появилось животное в сериале. Так получилось, что действие сериала разворачивается в Хаконэ, который ассоциируется с горячими источниками, которые в свою очередь ассоциируются с обезьянами. Но это не весело, поэтому мы решили сделать его пингвином, животным, наиболее непригодным для горячего источника. Я уверен, что «тепловодный пингвин» был идеей Садамото.
|
11/17/2000 (шестая запись)
日向マコト | Хьюга — военный корабль бывшего японского флота. Но что значит его имя? Я не помню. Может, мне просто понравился синсэ-гуми Рё (таро) Сибы? Простите, в этом я тоже не уверен. |
青葉シゲル | Аоба — военный корабль бывшего японского флота. Сигэру — это пародия на название фильма «Аоба Сигэрэру» режиссёра Окамото Кихати.
|
伊吹マヤ | И Ибуки, и Майя позаимствованы у кораблей бывшего японского флота, потому что они хорошо звучали. Ибуки также командир в «Возвращении Ультрамэна», которого я люблю, но это очень незначительная причина. Я выбрал имя Майя (摩哉), потому что я больше всего люблю тяжёлые крейсеры класса «Такао» после линкоров класса «Ямато». |
鈴原トウジ | Позаимствовано без изменений из романа Рю Мураками, который я прочитал по рекомендации моего друга.
|
相田ケンスケ | Имя также позаимствовано из романа Мураками. Кстати, меня просто интересовал персонаж «Зэро» в этом романе, а не история о самой революции и диктатуре.
|
洞木ヒカリ | Имя Хораки также взято из романа Мураками. Хикари, её старшая сестра Нозоми и её старшая сестра Кодама... Их имена позаимствованы у названий эксперсс-поездов Токайдо Синкансэн.
|
渚カヲル | Этот персонаж был назван сценаристом Акио Сацукавой. Нагиса [берег] — это слово, связанное с морем. Также кандзи «нагиса» 渚 состоит из катаканы «СИ» (シ) и кандзи «ША» 者, поэтому он «СИША» シ者 [посланник 使者]. Ещё он сказал, что он позаимствовал имя у режиссёра Нагисы Осиму. Но что насчёт Каору? Простите, я спрошу его в следующий раз.
|
Имена (Сиро) Токиты (時田), Манды (万田) и Ясуги (八杉) из эпизода #07 также взяты из романа Мураками. Имя Нозоку Такахаси (高橋覗) из эпизода #11 позаимствовано у менеджера по производству и моего друга. Такая вот шутка. (Такахами Нозоку работает на студию «Ghibli». Эта студия также работала над этим эпизодом).